Is this email not displaying correctly? View it in your browser.
「不丧」听友通讯002——我为什么是一名女性主义者
Image description

1.



首先感谢听友们的支持,你们的支持对我们来说意义重大。谢谢。



2.



上一次的通讯发出后,有读者指出"Carl R. Rogers"应翻译成“卡尔·罗杰斯”,而不是“卡尔·荣格”。首先,感谢这位读者的指正,我在翻译这个名字的时候有点太想当然了;其次,我的这个错误再次证明了文字编辑(copy editing)和事实核查(fact checking)的重要性;最后,欢迎大家继续给我们指正错误和提出意见。



说到“事实核查”。我应该是从何伟(Peter Hessler)那里第一次听说出版行业还有这样一个流程,像《纽约客》就专门有一个部门会对出版内容中的事实进行核查。文字编辑和事实核查都属于幕后工作,就像空气一样,看不见,却很重要。



在思考“事实核查”时,我一直在想的几个问题是:为什么我是从一个美国人那里第一次听说“事实核查”?我们的事实在哪里?谁来揭露它?又是谁来对它进行核查?一个试图掩盖事实的人会愿意对事实进行核查吗?并且经得起核查吗?



3.



在国际妇女节这天,我想谈一谈为什么我是一名女性主义者。原因其实很简单:从某种意义上来说,我也是一名“女性”。



在异国他乡,我是一名alien;在种族大熔炉中,我是一名少数族裔者;在极权社会中,我是一名dissenter;在传统家庭观念之下,我是一名“不孝之子”(我不仅远游,我还无后);在互联网世界,我是一名手机上瘾者。



在这些身份之下,在观念、规则和意识形态的包围之中,我渴望能被平等对待,我渴望能冲破阻碍,获得自由。也正是在这个意义上,在想象到(谈不上理解)女性的困境之后,在发现彼此都渴望在寻求自我之路上获得解放之后,我发现其实我也是一名“女性”。



我在想,是谁会对女性主义有如此强的敌意:对自己处境一无所知之人,对他人处境无法想象之人,对生活停止反思之人。



4.



我想在每一期的通讯里给大家介绍一些最近读到、听到和看到的有意思的东西,如果你也觉得有意思,那就再好不过了。



  • 我最新的女性榜样(在文章的开头,我看到了Fact Checker和Copy Editor,that's a good sign.)
  • 先听这首曲子,再听听跟这首曲子有关的故事

——————

你现在所读到的是播客节目「不丧」推出的听友通讯(newsletter)。如果对我们的节目感兴趣,欢迎来这里了解我们;如果想订阅听友通讯,订阅方式在这里;如果想要支持我们,请点击这里;如果觉得我们的内容还不错,欢迎通过转发的方式介绍给更多的人。                                    



If you want to unsubscribe, click here.